-
翻譯培訓
1869年,清政府的“京師同文館”課程設置為:第一年:認字寫字,講解詞句和淺書第二年:練習文法,翻譯短篇資料第三年:各國地理和歷史,翻譯短文第四年:數理啟蒙,代數,翻譯公文第五年:物理,幾何原本,翻譯書籍第六年:機械學科,微分積分,測量,翻譯書籍第七年:化學,...點擊查看>> -
培訓優勢
語言+邏輯+自然科學/社會科學+版面處理 四位一體掌握翻譯能力而非技巧:中國人追求投機取巧,不少人總想學會幾招翻譯技巧,就可以暢行天下,信手譯來。所謂技巧必須是基于能力的,揠苗助長將適得其反。語言本無確定的技巧可言,真正掌握了翻譯能力,在工作中就會自然而然,...點擊查看>> -
教學理念
告別了啞巴英語,文盲英語并不高明到那里去以前中國人會讀但不會說英語,于是大補口語,口語能力有了很大提高。不幸的是,大多數人的英語停留在生活層面。要成為英語精英,必須能夠做深度的專業交流。生活層面的英語是遠遠不夠的。歐美的白領和流浪者都會說母語,但流浪者沒有受過...點擊查看>> -
學習效果
英語專業,自視甚高的謙虛是進步的基礎!翱紕t天下無敵,做則無能為力”是一些中國外語學習者的特征。不少人過了專八,就認為天下英語再無難事。英語究竟好不好,請看三個簡單標準:1.口語很流利,但全是簡單句,這是歐美的文盲英語。從丘吉爾到里根,從馬丁路德金到奧巴馬,知...點擊查看>> -
最佳實踐
翻譯語種